Discussion:
Vanuatu - Bislama Translation
Robyn Willison
2016-06-12 08:11:06 UTC
Permalink
Hi Translators

I am part of a community organisation that want to donate some computers to
schools in Vanuatu. These computers are installed with Ubuntu and we'd like
to have the local language on them. If I can get people in Vanuatu to help
with translation can someone guide me through the process. The local
language is Bislama.


Regards

Robyn
Ask Hjorth Larsen
2016-06-12 11:23:41 UTC
Permalink
Hi Robyn

Very good initiative. I recommend starting with parts of the GNOME
desktop environment. That is the most important component of Ubuntu
from a perspective of translations.

As far as I can see there is no Bislama team in GNOME, so it would
have to be created. Once the central applications in GNOME have been
translated, they will propagate to the next version of Ubuntu and you
can translate the remaining Ubuntu-specific parts. Be warned that
this is a huge project, so you should always focus on the parts that
are most important for the users. For example GNOME contains lots of
software development tools, but it is no use translating those if the
main interface (menus, etc.) are not.

Here is the information necessary to get started on GNOME (see e.g.
"Starting a team"):

https://wiki.gnome.org/TranslationProject

Best regards
Ask
Post by Robyn Willison
Hi Translators
I am part of a community organisation that want to donate some computers to
schools in Vanuatu. These computers are installed with Ubuntu and we'd like
to have the local language on them. If I can get people in Vanuatu to help
with translation can someone guide me through the process. The local
language is Bislama.
Regards
Robyn
--
ubuntu-translators mailing list
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-***@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Michael Bauer
2016-06-12 12:56:12 UTC
Permalink
Hi Robyn,

You should also watch out for projects which are better translated
elsewhere. For example, if you work on Firefox or LibreOffice on
Launchpad, nothing will ever happen because there is little coordination
with such projects which are technically not "Ubuntu" projects.

It may be slightly out of date but there's a list here which is broadly
speaking still correct: http://www.akerbeltz.org/index.php?title=Launchpad

The installer strings I would park until much later, generally, you only
see the installer strings once during install, so for most end-users
they are of little impact but there's a LOT to translate there.

When in doubt, best ask.

Michael
Post by Robyn Willison
Hi Translators
I am part of a community organisation that want to donate some
computers to schools in Vanuatu. These computers are installed with
Ubuntu and we'd like to have the local language on them. If I can get
people in Vanuatu to help with translation can someone guide me
through the process. The local language is Bislama.
Regards
Robyn
--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
<http://www.iGaidhlig.net/>
Gunnar Hjalmarsson
2016-06-12 13:54:33 UTC
Permalink
Post by Robyn Willison
I am part of a community organisation that want to donate some
computers to schools in Vanuatu. These computers are installed with
Ubuntu and we'd like to have the local language on them. If I can get
people in Vanuatu to help with translation can someone guide me
through the process. The local language is Bislama.
This is some info about preparing for a new language in Ubuntu:

https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam

There does not seem to exist a bi_VU.UTF-8 locale, so it would have to
be created.

As others have said, translating Ubuntu into a new language is a huge
project.

Possibly an effort to make Ubuntu relevant to Vanuatu users would better
start with making sure that a font (for proper rendering of web
contents) is available, and to figure out a keyboard layout for typing
the language.
--
Gunnar Hjalmarsson
https://launchpad.net/~gunnarhj
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-***@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Michael Bauer
2016-06-12 14:35:27 UTC
Permalink
If I remember rightly, it's written in the Latin alphabet with no
diacritics. So font issues are unlikely to crop up.

Michael
Post by Gunnar Hjalmarsson
Possibly an effort to make Ubuntu relevant to Vanuatu users would better
start with making sure that a font (for proper rendering of web
contents) is available, and to figure out a keyboard layout for typing
the language.
--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
<http://www.iGaidhlig.net/>
Gunnar Hjalmarsson
2016-06-12 14:56:16 UTC
Permalink
Post by Michael Bauer
Post by Gunnar Hjalmarsson
Possibly an effort to make Ubuntu relevant to Vanuatu users would
better start with making sure that a font (for proper rendering of
web contents) is available, and to figure out a keyboard layout
for typing the language.
If I remember rightly, it's written in the Latin alphabet with no
diacritics. So font issues are unlikely to crop up.
Maybe I jumped to conclusions because it's a small language. My
apologies if that's the case.
--
Gunnar Hjalmarsson
https://launchpad.net/~gunnarhj
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-***@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Michael Bauer
2016-06-12 16:48:19 UTC
Permalink
Hey it's ok, small languages do get saddled with too many diacritics by
linguists! So not a bad general comment to make.

Michael
Post by Gunnar Hjalmarsson
Maybe I jumped to conclusions because it's a small language. My
apologies if that's the case.
--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
<http://www.iGaidhlig.net/>
Fòram na Gàidhlig
2016-06-14 13:20:36 UTC
Permalink
Yep, and also very thoughtful of you to remember the keyboard!

When starting to translate Gnome, best concentrate on the apps first.
The most important non-Gnome projects are Firefox and LibreOffice.
Post by Michael Bauer
Hey it's ok, small languages do get saddled with too many diacritics by
linguists! So not a bad general comment to make.
Michael
Post by Gunnar Hjalmarsson
Maybe I jumped to conclusions because it's a small language. My
apologies if that's the case.
--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701
*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig
<http://www.iGaidhlig.net/>www.iGàidhlig.net
--
-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----
Version: GnuPG v2.0.22 (MingW32)

mQINBFNbSyEBEADh+uhohycnZgPPnyMs5pZQG6pKyLzFZoIKbVjY31ZoPZ2SdltB
elrwn6kFZkQiDx4K6nkZFHsPh8RMvWoFWg1rGiWkdsZessLFawraC8YEZDwtlaU5
SFXbE4+QnMfbPhe9tmC8Nbhec3dfV9zcXAhxc+zkIUsKFhSkpJ2Syvo9FCA/5adW
UZgWWKFwlSg4+/lrhJ6QJnldPlXfWcuEasKF7fjdafDIdS5hdKu8Lv+CiPQWvgsi
J2BDlZLzEZf3PD+NMujUbJa0nilD2ltu3/qRvR2f86YV6wRwt4E2OD8JJQOau4X2
Pg7vqkIbnB9rMiQ6T17rQ4rc80eesGCxQ6XOba9oa1eRRZDwY7HJtYwvPdw9HZaN
Lq2RRbGDGO0q7fxrzbp1WuNN+UXOA/pmVzWWczPfPHVcNIehGf3wQI+Vgh/qa+IZ
jLJ25I1Tv85cDzvv5gdtI8PR4JTfK6Db+gUJmsuIg2fmsljxA7OmeTgSPR7nEVq5
VlHYfx1T0uKlthWw/eDwlS44vTgm6HZzIdYqdPMPa/PU1U+WVuDejyDJTn/1TY78
oJMT/IixFR+N+smohhKASprewcsO2ClWGptSG0sRTiCrVHFD3Mt6SCVaxsQLHvek
KuNAUXhR2KSvYuqGT0Nv3bplN6svCp4CuAGZ3lyOIt/Sb7OFUwzcx2sOdwARAQAB
tC5Gw7JyYW0gbmEgR8OgaWRobGlnIDxmaW9zQGZvcmFtbmFnYWlkaGxpZy5uZXQ+
iQI5BBMBAgAjBQJTW0shAhsPBwsJCAcDAgEGFQgCCQoLBBYCAwECHgECF4AACgkQ
UHP09XBr75NHNBAAxv2C/G13Z1kCFOSOnbPpzqcIDcMuP7RK1Mv5XfOZLfqSw4le
gdDmZggX2/EBH6xFTXFPLSE6rVUKTkHLA7IY8D43GBtDWjcIyyuLnIjtR+LhRKCP
3/Sm8MyZMQvUH1CBpUXFNnP/HCR6xjm1Mog5kXxFeCR9PMjeEiobKXIVuMfuNlBD
WzoR2Nh+oroXLjZw3VMFewiCyhu4Pe7F3sLpVldiI3PBOyPQOBZ3HEIM490D/Lrh
rl3Wwmoug8j8rqkh/Fr+kKaToRJik4PkcxsfepzhMdNfCpr7I3jE5XQHzib5Ubv8
wsSaVNBG92NTnGKoAntWXBUaiDN84St9l+Zm/BgedRk+7wdESHBuOuFXoRc0yEjF
4tLOhyO9u5bYGQWHyJiwhbw51R8G+Kh3OPq/tr4KmsuueEI2v5cLkoDzwCpYyMnu
BfU8d0mt5eULbQCWcy7LYeQs6E+CEB+tPL3Qz2zaAAvwt7N2PLMjHf5Fcqj5LqrV
mzQfcB9zQFq9Rtld/IIIDkE1y/q/SNFYsFNW/u/bxWsu+lMOYtBco++O5DJhAq6t
7rJXUBirju50hhogHfBL2v6RG1b8/uiWm0m8713ZhiSvpr4Dd+V+DU9nPli5nTmU
En6gP7TTYJKETMf7O9i873Z8yG6zd0/fBzFyruS2KRTPV2GiVT6CI37gUtw=
=fcOW
-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-***@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Loading...